Comment Faire un CV en Allemand ? Conseils & Exemple

Comment Faire un CV en Allemand ? Conseils & Exemple

CV

Si vous postulez en Allemagne ou en Autriche pour un emploi ou même un stage, il faut que votre CV soit impeccable car les recruteurs allemands scrutent les CV à la loupe ! Nous allons vous expliquer comment rédiger un CV en allemand pas à pas avec toutes les traductions dont vous avez besoin ainsi qu’un exemple de CV en allemand en word et pdf à télécharger gratuitement.

Comment dire CV en allemand ?

La traduction de CV en allemand est Lebenslauf. Der Lebenslauf signifie le déroulement de la vie (der Lauf des Lebens), comme le mot d'origine latine curriculum vitae.

Le mot das Curriculum Vitae (avec majuscules) ou CV se dit aussi en allemand mais il est beaucoup moins usité que le mot Lebenslauf.

En allemand, la lettre de motivation se dit das Motivationsschreiben et la candidature die Bewerbung.

Faut-il faire un CV de une ou deux pages en allemand ?

Traditionnellement, le CV allemand fait 2 pages et les recruteurs s'attendent à ce que votre CV respecte cette règle. Alors faites 2 pages, à la rigueur 1 page et demie...

Voyons maintenant en détail les différentes rubriques du CV allemand.

Vos informations personnelles ou état civil (Persönliche Angaben en allemand)

Mentionnez bien tout en haut de votre CV votre nom et prénom, votre adresse, votre numéro de téléphone, votre adresse mail et éventuellement un lien vers votre site web perso si vous en avez un. Certaines personnes ajoutent également un lien ver leur profil LinkedIn mais cela est redondant sur le CV.

En dessous, il est d'usage d'ajouter une rubrique intitulée Persönliche Angaben comprenant :

  • Date de naissance : Geburtsdatum
  • Lieu de naissance : Geburtsort
  • Nationalité : Nationalität ou Staatsangehörigkeit (: Französisch par exemple)
  • Situation familiale : Familienstand (: ledig pour célibataire ou verheiratet pour marié)
  • Permis de conduire : Führerschein (seulement si c'est important pour le poste)

A moins de postuler dans une entreprise très traditionnelle, vous pouvez omettre la situation familiale et le permis de conduire.

A savoir : Il n'y a pas d'espace avant les ":" en allemand !

Important ! Il faut absolument ajouter une photo à votre CV si vous postulez en Allemagne. La plupart des Allemands font faire leur photo chez un photographe pour qu'elle soit professionnelle.

Expérience professionnelle (Berufserfahrung en allemand)

Listez vos expériences professionnelles de la plus récente à la plus ancienne, en indiquant bien les dates d’emploi ainsi que 2 à 3 bullet points sur vos activités. Plus vous serez précis, plus vous serez convaincants. N'hésitez pas à ajouter des chiffres, cela donnera plus de poids à vos réalisations.

Par exemple :

Erstellen eines wöchentlichen Newsletters mit dem Schwerpunkt Nachhaltigkeit, der zu einem Wachstum des B2B-Umsatzes von +10 % in einem Jahr führte.

La formation ou les études (Ausbildung ou Bildungsweg en allemand)

Listez de préférence vos études dans l’ordre antéchronologique, c’est-à-dire commencez par les diplômes les plus récents, ceux qui qui intéressent le plus les recruteurs.

Ne traduisez pas mot à mot des noms de diplômes qui n’existent pas en Allemagne, en Autriche ou en Suisse car cela ne servirait à rien mais expliquez-les ou trouvez l'équivalent en allemand.

Par exemple :

  • Baccalauréat : en allemand se dit Abitur
  • Licence : Bachelor of Arts (BA) pour le droit, l’économie et les matières littéraires
  • Licence : Bachelor of Science (B.Sc.) pour les matières scientifiques (mathématiques, physique, chimie, etc.)
  • Licence en Economie : par Bachelor of Arts in Volkswirtschaftslehre
  • Licence en Gestion ou Management : Bachelor of Science in Betriebswirtschaftslehre
  • Master en sciences sociales : Master in Sozialwissenschaften
  • Master en sciences sociales avec mention bien : Master Sozialwissenschaften, with high honors
  • Spécialisation : Schwerpunkt (ou Schwerpunkte au pluriel)
  • Université de la Sorbonne : Universität Paris Sorbonne

Précisez votre moyenne, votre spécialisation et votre sujet de mémoire (Bachelorarbeit et Masterarbeit) avec la note obtenue.

Notre conseil : Précisez bien vos notes car les recruteurs allemands y attachent beaucoup d'importance ! Si vos notes sont cependant inférieures à 2,5, ne les mentionnez pas.

Correspondance des notes allemandes et françaises.
Notes françaises Notes allemandes
17 à 20/20 1,0
15,5 à 16/20 1,3
14 à 15,4/20 1,7
13/20 2
12/20 2,3 - 2,7
11/20 3,0 à 3,3
10/20 3,7 à 4,0
moins de 10/20 5,0

Compétences linguistiques (Sprachkenntnisse)

En tant qu’étranger, il faut donner au recruteur une idée précise de votre niveau en allemand. Vous pouvez préciser votre niveau de langue en allemand et dans les autres langues étrangères de la manière suivante :

  • langue maternelle ou natif : Muttersprache
  • excellent niveau : verhandlungssicher in Wort und Schrift
  • très bon niveau : sehr gute Sprachkenntnisse (in Wort und Schrift)
  • bon niveau : gute Sprachkenntnisse
  • niveau intermédiaire : Grundkenntnisse

Attention avec le terme allemand fließend qui signifie courant ou couramment. Courant peut signifier que vous êtes simplement à l’aise dans une langue. Préférez le terme verhandlungssicher qui veut dire "sûr dans la négociation", c'est-à-dire que vous parlez couramment la langue et que vous en maîtrisez en plus le vocabulaire technique du milieu professionnel. En ajoutant "In Wort und Schrift", vous précisez bien que c'est le cas à l'écrit et à l'oral.

Vous pouvez également préciser votre niveau en langues étrangères (A1, A2, B1, B2, C1, C2) en utilisant l'échelle du CECR (cadre européen commun de référence).

Pour plus de crédibilité, ajoutez des éléments tangibles qui attestent de vos compétences linguistiques :

6 Monate Aufenthalt an einem deutschen Gymnasium in Freiburg, Deutschland
2 Jahre Berufserfahrung mit deutschsprachigen Kunden

Notre conseil : Ne mentionnez pas les langues dans lesquelles vous n'avez qu'un niveau basique ou débutant car cela n'intéresse pas le recruteur. Listez seulement les langues que vous maîtrisez et que vous pourrez utiliser en milieu professionnel.

Compétences en informatique (EDV-Kenntnisse)

Il est possible d'avoir une rubrique intitulée Zusatzqualifikation ou bien Sprach- und EDV-Kenntnisse dans laquelle vous incluez vos compétences en langues et en informatique. EDV signifie Elektronische Datenverarbeitung, traitement de l'information électronique en français. Cela fait un peu vieillot mais c'est bien l'expression couramment employée.

Vous pouvez représenter graphiquement vos compétences ou bien de la façon suivante :

  • Excellent niveau : hervorragende Kenntnisse (ou Expertenkenntnisse)
  • Très bon niveau : sehr gute Kenntnisse
  • Niveau avancé : fortgeschritten (ou fortgeschrittene Kenntnisse)
  • niveau intermédiaire : Grundkenntnisse

Loisirs et centres d’intérêt (Interessen)

La rubrique des loisirs vous permet d'en dire un peu plus sur votre personnalité et de faire ressortir d’autres qualités humaines. Elle peut également montrer au recruteur que vous correspondez bien au profil recherché.

Utilisez plutôt le mot Interessen ou persönliche Interessen. Le mot Hobbys est plus familier.

Vous pouvez ici ajouter :

vos loisirs, vos centres d'intérêt ou vos voyages

Soyez précis, il est plus intéressant de lire ceci que simplement Fußball (football) ou Lecture :

- Vier Jahre lang Trainer einer lokalen Jugendliga und Leiter des Teams in den stadtweiten Playoffs.
- Mitglied eines Literaturvereins mit Schwerpunkt auf zeitgenössische französische Literatur.
- 3-monatige Radtour durch Asien (5600 km) für eine Spendenaktion gegen Krebs, die 9.000 Euro für das Nationale Krebsforschungsinstitut einbrachte.

toute autre activité pouvant avoir un intérêt, comme un blog par exemple

Gründung des Blogs Fashionista.it, Verfassen von 45 Artikeln über Beauty und Fashion Trends in 2 Jahren, Reichweite von 8.000 Leser monatlich.

une expérience sociale ou humanitaire, un volontariat ou des activités associatives

2-jähriges ehrenamtliches Engagement beim Verein für Flüchtlinge, Organisation von 15 Veranstaltungen und Begleitung von 8 Flüchtlingen bei der Arbeitssuche über 3 Monate.

Notre conseil : Une passion commune partagée par le recruteur peut parfois permettre de briser la glace pendant l’entretien alors ne négligez pas cette rubrique !

La date et votre signature en fin de CV

A la fin du CV allemand, il faut ajouter le nom de la ville suivi de la date, votre nom et votre signature. C'est un usage qu'il faut respecter.

Les diplômes et attestations

Il est très important d'ajouter en annexe (Anlagen) vos diplômes ainsi que les attestations de vos anciens employeurs. Demandez à vos anciens employeurs ou maîtres de stage de vous envoyer une attestation signée précisant vos dates d'emploi, vos missions, les qualités et compétences mis en oeuvre avec une appréciation personnelle. Le plus simple est d'envoyer un exemple ou de proposer d'écrire une lettre que votre chef pourra modifier ou compléter.

La plupart des Allemands envoient une Bewerbung sous format PDF qui inclut le CV, la lettre de motivation, les diplômes avec les notes obtenues et les attestations d'anciens employeurs ou attestations de stage.

Lexique et vocabulaire pour bien traduire son CV en allemand

Traduction des mots et termes importants du français à l'allemand.
Français Allemand
CV der Lebenslauf
Formation / Etudes die Ausbildung
Baccalauréat das Abitur
Classe prépa Vorbereitung für die Aufnahmeprüfung an den eliten Wirtschaftshochschulen
Licence en mathématique Bachelor of Science in Mathematik
Master en Economie Master of Arts in Volkswirtschaftslehre
Master en Economie / Gestion Master of Arts in Betriebswirtschaftslehre
Master en Physique Master of Science in Physik
Spécialisation der Schwerpunkt (Schwerpunkte au pluriel)
Expérience professionnelle die Berufserfahrung (ou beruflicher Werdegang)
Stage das Praktikum
Attestation de stage das Praktikumszeugnis
Compétence linguisitiques die Sprachkenntnisse
Compétence en informatique die EDV-Kenntnisse
Langue maternelle die Muttersprache
Excellent niveau verhandlungssicher in Wort und Schrift
Très bon niveau sehr gute Sprachkenntnisse
Bon niveau gute Sprachkenntnisse
Centres d'intérêt et Loisirs die Interessen (ou persönliche Interessen)
Lettre de motivation das Motivationsschreiben
Candidature die Bewerbung

Voir également nos conseils pour écrire une lettre de motivation en allemand.


Nos conseils carrière

Comment dit-on CV en Anglais ? Angleterre vs Etats-Unis
Comment dit-on CV en Anglais ? Angleterre vs Etats-Unis

CV, Resume, Curriculum Vitae, quel est le bon terme à utiliser et dans quel pays on dit quoi ?

18 Erreurs à éviter dans un CV (que font 99% des candidats)
18 Erreurs à éviter dans un CV (que font 99% des candidats)

Voici une liste des 18 erreurs éliminatoires à ne surtout pas faire dans son curriculum vitae si vous voulez être invité à un entretien d'embauche.

Comment Indiquer son Niveau de Langue sur un CV ?
Comment Indiquer son Niveau de Langue sur un CV ?

Où mettre ses langues dans un CV ? Comment décrire précisément ses compétences linguistiques ? Comment améliorer cette rubrique ?